Krótka fraza do przetłumaczenia, bardzo prosze o pomoc
Tłumaczenia :.: Krótka fraza do przetłumaczenia, bardzo prosze o pomoc
Krótka fraza do przetłumaczenia, bardzo prosze o pomoc
Perial17
Gość
Wysłany: Czw Maj 15, 2008 8:55 pm
Jak przetłumaczyć na angielski " zaciskanie pasa", tylko chodzi mi o polityke fiskalną tzw. politykę zaciskania pasa ?
Z góry dzięki za pomoc
Reklama:
Google
AdSense
Wysłany:
Stopgap
newbie
Dołączył:
12 Maj 2008
Posty:
10
Wysłany: Czw Maj 15, 2008 9:09 pm
to tighten your belt - zaciskać pasa w znaczeniu wydawać mniej pieniędzy
czyli np. The government decided to tighten its belt as the budget gap was growing to fast.
Perial17
Gość
Wysłany: Czw Maj 15, 2008 9:21 pm
Wlasnie chodzi mi o to zeby bylo bez thighten belt. Chce przetlumaczy tytuł" Globalne zaciskanie pasa". Tylko nie doslownie. Może reduction program. Co o tym sadzicie ?
Stopgap
newbie
Dołączył:
12 Maj 2008
Posty:
10
Wysłany: Pią Maj 16, 2008 7:41 am
A czy uważasz, że "zaciskanie pasa" w sensie "redukcja kosztów" to znaczenie dosłowne? Znaczenie dosłowne "zaciskania pasa" to "zaciskanie pasa", czyli powodowanie, że jest on ciaśniejszy...
Znajdź sobie jakiś słownik english-english i wpisz tam to wyrażenie i zobaczysz jego znaczenie, tzn. że jest to znaczenie przenośne.
Stopgap
newbie
Dołączył:
12 Maj 2008
Posty:
10
Wysłany: Pią Maj 16, 2008 7:58 am
A tak btw. to np. "Global belt-tightening" może być i jest sprawdzone przez google, w sensie nativi tak piszą :-)
girafka
newbie
Dołączył:
11 Maj 2008
Posty:
14
Skąd:
Kielce / Lublin
Wysłany: Sob Maj 17, 2008 9:34 am
Zaciskanie pasa można tez przetlumaczyc jako : living on a shoestring :]
Tłumaczenia : Krótka fraza do przetłumaczenia, bardzo prosze o pomoc
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1