tworzę polską stronę o pewnym amerykańskim zespole (Believer), do tej pory udawało mi się raczej bez problemów tłumaczyć róźne teksty z języka angielskiego na polski, jednak przy tym poległem:
"we're always watching our perspective on why we're doing what we're doing".
Jest to cytat więc jeśli ktoś podejmie się tłumaczenia, prosiłbym o jak najdokładniejsze i najlepiej oddające sens. Mi niestety nie udało się przetłumaczyć tego sensownie
Reklama:
Google
AdSense
Wysłany:
LukLuk11
newbie
Dołączył:
11 Maj 2008
Posty:
39
Wysłany: Sro Lip 23, 2008 8:11 am
"we're always watching our perspective on why we're doing what we're doing".
W wolnym tłumaczeniu proponuję:
"zawsze chcemy, by to, co robimy, miało (jakiś) sens"
arturolczykowski
junior fellow
Dołączył:
10 Sty 2007
Posty:
134
Skąd:
Farnham, UK
Wysłany: Sro Lip 23, 2008 2:38 pm
"we're always watching our perspective on why we're doing what we're doing".
Raczej: "Zawsze sprawdzamy, baczymy dlaczego zachowujemy sie tak a nie inaczej (dosl. dlaczego robimy to co robimy)"
Marko86
Gość
Wysłany: Sro Lip 23, 2008 7:23 pm
Dziękuję Wam, wydaje mi się, że to drugie tłumaczenie jest całkiem niezłe i chyba go właśnie użyję
Pozdrawiam!
owczarnia
newbie
Dołączył:
03 Mar 2008
Posty:
6
Wysłany: Czw Lip 31, 2008 12:35 am
Drugie tłumaczenie jest może dokładniejsze, ale za to zdecydowanie zbyt dosłowne (w ogóle nie brzmi po polsku)... Jeśli ma to być tekst na stronę, zdecydowanie skłaniałabym się ku pierwszej wersji.
Tłumaczenia : Pewien cytat
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1